Jainworld
Jain World
Sub-Categories of  СТХАНАНГА-СУТРА

От издателя.

Предисловие редактора. Библиография.

Глава 1.
Глава 2, беседа 1, 1-94
Глава 2, беседа 1, 95-169.
Глава 2, беседа 2.
Глава 2, беседа 3.
Глава 2, беседа 4.
Глава 3, беседа 1.
Глава 3, беседа 2.

Глава 3, беседа 3.

Глава 3, беседа 4.
Глава 4, беседа 1, 1-54.
Глава 4, беседа 1, 55-110.
Глава 4, беседа 1, 111-189.
Глава 4, беседа 2, 190-253.
Глава 4, беседа 2, 254-289.
  Глава 4, беседа 2, 290-353.
  Глава 4, беседа 3, 354-407.
  Глава 4, беседа 3,408-451.
 

Глава 4, беседа 3, 452-508.

 

Глава 4, беседа 4, 509-549.

 

Глава 4, беседа 4, 550-604.

 

Глава 4, беседа 4, 605-662.

 

Глава 5, беседа 1.

 

Глава 5, беседа 2.

  Глава 5, беседа 3.
  Глава 6, 1-43.
 

Глава 6, 44-132

 

Глава 7, 1-40

 

Глава 7, 41-90

  Глава 7, 91-154
  Глава 8, 1-42
  Глава 8, 43-128
  Глава 9, 1-59
  Глава 9, 60-73.
  Глава 10, 1-46.
  Глава 10, 47-101.
  Глава 10, 102-151.
  Глава 10, 152-178.

Ом намо саманасса бхагавао Махавирасса!

СТХАНАНГА-СУТРА.

Третья анга-агама пятого ганадхары, Шри Судхармы Свами.

Глава 10.

ВВЕДЕНИЕ.

СЛОВО О ДРИШТИВАДЕ (ДРИШТИВАДА-ПАДА).

10.92 Двенадцатая анга, называемая Дриштивадой, известна под десятью именами:

1. Дриштивада: разъясняющая таттвы с различных точек зрения.

2. Хетувада: разъясняющая объекты познания с помощью посылок и примеров.

3. Бхутавада: разъясняющая то, что существует.

4. Таттвавада: разъясняющая таттвы.

5. Самьягвада: разъясняющая истинный смысл объектов познания.

6. Дхармавада: разъясняющая качества объектов познания, проявляющиеся в их модификациях, либо, согласно другому толкованию, этический аспект учения .

7. Бхашавичая: разъясняющая истинное значение терминов или, согласно другому толкованию, описывающая богатство языка.

8. Пурвагата: содержащая большею частью работы, принадлежащие ганадхарам.

9. Ануйогагата: разъясняющая ануйоги.

10. Сарвапрана-бхута-джива-саттва-сукхаваха: ведущая к благу всех существ – обладающих двумя чувствами, растительных, обладающих пятью чувствами, обитающих в земных телах и т.д.

СЛОВО ОБ ОРУЖИИ (ШАСТРА-ПАДА).

10.93 Оружие бывает десяти видов: огонь, яд, соль, масло, сода, кислота, дурная мысль, дурная речь, дурное действие тела и несоблюдение обетов.

Комментарий:

Средства осуществления насилия называются оружием. Оно бывает двух видов: физическим и мысленным; первые шесть из вышеперечисленных его видов относятся к первому, последние четыре – ко второму. Причина включения в список соли, соды и кислоты состоит в том, что все эти вещества, пролитые на растения, уничтожают их, и то же самое может относиться и к маслянистым жидкостям.

СЛОВО ОБ ИЗЪЯНАХ (ДОША-ПАДА).

10.94 Изъянов дискуссии насчитывается десять: 1) демонстрация личных недостатков оппонента или же хранение молчания вследствие испуга; 2) неспособность найти адекватный ответ на аргументы оппонента или неспособность вспомнить положения собственной доктрины вследствие страха или смущения; 3) пристрастность и иные пороки собрания и его председателя; 4) попытки прикрыть изъяны аргументации, на которые указал оппонент, либо уклонение от обсуждения таковых; 5) допущение ошибок нераспространённости, широкой распространённости (сделать примечание и, возможно, изменить терминологию) и невозможности относительно установленных характеристик объекта; 6) признание лишь одного или нескольких доказательств из всей их совокупности либо признание таковых на основании прецедента; 7) бездоказательность и противоречивость посылок; 8) смещение темы дискуссии; 9) оказание давления на оппонента уловками, воинственностью, бесцельным словоблудием и т.п.; 10) прямые и косвенные изъяны, связанные с обсуждаемым предметом.

СЛОВО О СПЕЦИФИЧЕСКИХ ИЗЪЯНАХ (ВИШЕША-ПАДА).

10.95 Специфических изъянов также десять: 1) специфический изъян обсуждаемого предмета; 2) специфический изъян личных качеств оппонента (переход на личности); 3) особые разновидности изъянов типа указанного в пункте 2 предыдущей сутры и прочих; 4) специфические изъяны, связанные с этимологией синонимов; 5) специфические изъяны доказательной базы; 6) специфические изъяны, обусловленные принятием «теории моментальности» – намеренное разрушение, ненамеренное возникновение и т.д.; 7) специфические изъяны, обусловленные принятием теории этернализма; 8) специфические изъяны чрезмерного использования примеров и сравнений; 9) специфический изъян уподобления себе (дефект примера); 10) специфический изъян преходящей природы объекта .

СЛОВО О СРЕДСТВАХ УТОЧНЕНИЯ СМЫСЛА (ШУДДХАВАГ-АНУЙОГА-ПАДА).

10.96 Средства уточнения смысла бывают десяти видов:

1. Чакара-ануйога: частица «ча» применяется в различных ситуациях, в частности, для передачи собирательного значения, сослагательного наклонения, концепций и т.д.

2. Макара-ануйога: значения слога «ма» разнообразны, иногда применяется в декоративных целях.

3. Пикара-ануйога: частица «апи» передаёт вероятность, свободу, отношение, собирательное значение .

4. Сейямкара-ануйога: частица «се» используется для передачи значения слова, местоимения «он», альтернатвы, вопроса или начала.

5. Саймкара-ануйога: частица «сайм» использкется для передачи итсмтинного значения термина или вопросительного оттенка.

6. Экатва-ануйога: словосорчетание, передающее значение однонаправленности; например, утверждение: «Правильныве вера, знание и поведение, вместе составляют путь к освобождению».

7. Притхактва-ануйога: использование множественного числа.

8. Самьютха-ануйога: словосочетание, допускающее неоднозначную интерпретацию.

9. Санкранти-ануйога: изменение значения посредством внутренней флексии.

10. Бхинна-ануйога: передача смысла с помощью изменения порядка слов .

СЛОВО О ДАЯНИИ (ДАНА-ПАДА).

10.97 Даяние бывает десяти видов: из сострадания; ради оказания помощи; из страха; как ритуал почитания предков; из стыда общественного порицания; ради славы; по отношению к лицу, не следующему дхарме; по отношению к лицу, следующему дхарме; из благодарности; с целью возможного сотрудничества в будущем.

СЛОВО О СОСТОЯНИЯХ БЫТИЯ (ГАТИ-ПАДА).

10.98 Состояний бытия насчитывается десять: обитатели адов; они же с непрямой формой движения; животные; они же с непрямой формой движения; люди; они же с непрямой формой движения; боги; они же с непрямой формой движения; сиддхи; они же с непрямой формой движения.

Комментарий:

Слово «виграха» имеет три значения: во-первых, «поворот» , во-вторых, «тело», в-третьих, «пересечение сектора пространства» . Первый компонент в парах 1-4 указывает на джив, идущих в следующее рождение прямым способом, второй – на идущих с поворотами – здесь возможны оба варианта. Однако встаёт вопрос о том, почему же в пункте 10 говорится о непрямой форме движения, если известно, что освобождённые души идут к Сиддхашиле исключительно по прямой? Данное затруднение комментатор разрешает, указывая на то, что девятое высказывание следует понимать буквально, тогда как десятое носит совершенно особый смысл: «виграхагати» в данном случае означает процесс перехода в иной мир.

СЛОВО ОБ АСКЕТАХ (МУНДА-ПАДА).

10.99 Аскеты бывают десяти видов: обуздавшие слух, обуздавшие зрение, обуздавшие обоняние, обуздавшие вкус, обуздавшие осязание, обуздавшие гнев, обуздавшие гордость, обуздавшие лживость, обуздавшие жадность и просто обрившие голову .

СЛОВО О МАТЕМАТИЧЕСКИХ ОПЕРАЦИЯХ (САНКХЬЯНА-ПАДА).

10.100 Математические операции бывают десяти видов: парикрама –сложение, вычитание, умножение, деление; вьявахара – наименьшее общее кратное, наибольший общий множитель и т.п., а также распространённые собирательные числительные типа дюжины; раджу – геометрические единицы (Перечисляются индийские меры.) ; раши – меры веса; кала-саварна – дроби, а также меры, применяемые в фармакологии; яват-тават – умножение: варга – квадраты; гхана – кубы; варга-варга – большие степени; кальпа – единицы измерения лесоматериалов.

СЛОВО О ВОЗДЕРЖАНИИ (ПРАТЬЯКХЬЯНА-ПАДА).

10.101 Воздержание бывает десяти видов: заблаговременное – обусловленное экстраординарными обстоятельствами досрочное выполнение какой-либо аскезы, запланированной на будущее; отложенное – обусловленная экстраординарными обстоятельствами отсрочка той или иной аскезы, запланированной на настоящий момент; совпадающее по датам – наложение последнего дня предыдущей аскезы на первый последующей; контролируемое – непременное, вне зависимости от состояния здоровья выполнение аскезы в полном соответствии с правилами осуществления таковой ; с послаблениями; без послаблений; с установленным размером разовых приёмов пищи и питья, количеством посещаемых домов, типом разрешённых к приёму продуктов и способов сбора подаяния; с полным воздержанием от всех четырёх видов пищи; выполняемое при наличии необходимых знаков и с особыми целями; ограниченное по времени – например, выполняемое в течение 48 минут, 3 часов и т.д.


1 Имена собственные образуются по модели: имя божества + «прабха».
2 Мифический лотос, растущий в океане. – А.М.
3 Смысл «Слова» остался непонятным; перевод буквальный.
4 «Вымышленные» – буквальный перевод, в действительности, согласно пояснению Шри Амара Муни, речь идёт о преуменьшении масштабов содеянного – дабы учитель назначил меньшее наказание.
5 Остальная часть комментария опущена, поскольку смысл терминов самоочевиден. Пункт 2 поясняется в примечании.
6 Анализ собственных проступков.
7 В скобках Шри Амар Муни интерпретирует «сантоша» как «малые желания».
8 Как поясняет в скобках Шри Амар Муни: «Приобретение любого предмета при возникновении необходимости в таковом».
9 Составной термин, плохо поддающийся переводу в связи с наличием у существительного «бхога» 11 значений: 1) переживание; 2) наслаждение, удовольствие; 3) чувственное наслаждение; 4) владение, обладание; 5) счастье; 6) польза, выгода; 7) половой акт; 8) еда, принятие пищи (остальные в данном случае неприменимы). Приведённое в скобках пояснение Шри Амара Муни к пониманию не приближает, поскольку дословно означает следующее: «Получение прекрасных, прелестных наслаждений (бхога)».(«Сундар, рамья бхогон ки прапти хона».
10 В оригинале кратко: «Дасавидхе увагхате паннате»: «Существует десять видов нарушений», однако в переводе на хинди Шри Амар Муни в скобках добавляет дословно следующее: «Вред поведению, возникающий в результате служения пороку». Судя по контексту, такого рода толкование существительного «увагхата» представляется неуместным, поскольку собственно о поведении речь идёт в пунктах 1-5 и 8-10, тогда как пункты 6 и 7 упоминают нарушения, связанные со знанием и верой.
11 В коренном тексте перечисляются лишь названия: джанапада-сатья и т.д., пояснения добавлены Шри Амаром Муни при переводе на хинди, поэтому несколько вольный перевод фразы, дословно звучащей как: «Принимать мужчину, переодетого женщиной, за женщину», – не должен смущать читателя. Возможно, комментатор не желал пользоваться термином «трансвестит» в силу строгости этического кодекса джайнского монашества.
12 Сюда входят как правдивые слова, могущие вызвать страдание: например, называть слепого слепым, так и прямая ложь, высказанная с деструктивными целями. – А.М.
13 В первом случае термин «дхарма» следует понимать как характерную черту, во втором – как учение.
14 Поскольку комментарий к сутрам 10.94-95 отсутствует, перевод может оказаться неточным. В примечании в скобках Шри Амар Муни отсылает к недоступному мне комментарию на хинди.
15 Шуддха-ануйогой называются входящие в состав предложения слова, не имеющие с ним особой смысловой связи и использующиеся в целях уточнения смысла высказывания. – А.М.
16 В санскрите «апи» может выступать в качестве глагольной приставки, выражающей положение вблизи, над чем-либо, достижение чего-либо; наречия в различных значениях; предположения; эмфатической частицы (с местоимением).
17 Поскольку настоящая сутра описывает особенности пракритской грамматики, перевод примеров не имеет смысла.
18 Не вполне точно: в хинди «виграх» не выступает в качестве синонима «вакр», которое действительно может относиться к повороту или излучине. Такие значения «виграх», как «разделение» или «внесение раскола», можно назвать в какой-то мере родственными, но никак не синонимичными.
18 Последнее относится к числу узкоспециальных значений термина, встречающихся лишь в джайнской литературе.
19 Букв. сказано «Обрившие слух» и т.д.
20 Пратьякхьяна; может переводиться и как «внутренняя борьба».
21 «Коти-сахит» не означает «совпадение по датам», но более адекватного варианта перевода подобрать не удалось.
22 Это буквальный, общепринятый перевод прилагательного «ниянтрит», хотя в данном случае, более подходит «контролирующее», поскольку речь идёт о подчинении физических обстоятельств воле практикующего.
23 Настоящее установление адресовано знатокам 14 Пурв, джинакальпи и прочим аскетам высшего уровня.