Ом намо саманасса
бхагавао Махавирасса!
СТХАНАНГА-СУТРА.
Третья анга-агама пятого
ганадхары, Шри Судхармы Свами.
Глава 10.
ВВЕДЕНИЕ.
СЛОВО О
ДРИШТИВАДЕ (ДРИШТИВАДА-ПАДА).
10.92
Двенадцатая анга, называемая Дриштивадой, известна под десятью именами:
1. Дриштивада:
разъясняющая таттвы с различных точек зрения.
2. Хетувада:
разъясняющая объекты познания с помощью посылок и примеров.
3. Бхутавада:
разъясняющая то, что существует.
4. Таттвавада:
разъясняющая таттвы.
5. Самьягвада:
разъясняющая истинный смысл объектов познания.
6. Дхармавада:
разъясняющая качества объектов познания, проявляющиеся в их модификациях, либо,
согласно другому толкованию, этический аспект учения .
7. Бхашавичая:
разъясняющая истинное значение терминов или, согласно другому толкованию,
описывающая богатство языка.
8. Пурвагата:
содержащая большею частью работы, принадлежащие ганадхарам.
9. Ануйогагата:
разъясняющая ануйоги.
10.
Сарвапрана-бхута-джива-саттва-сукхаваха: ведущая к благу всех существ –
обладающих двумя чувствами, растительных, обладающих пятью чувствами, обитающих
в земных телах и т.д.
СЛОВО ОБ
ОРУЖИИ (ШАСТРА-ПАДА).
10.93 Оружие
бывает десяти видов: огонь, яд, соль, масло, сода, кислота, дурная мысль, дурная
речь, дурное действие тела и несоблюдение обетов.
Комментарий:
Средства
осуществления насилия называются оружием. Оно бывает двух видов: физическим и
мысленным; первые шесть из вышеперечисленных его видов относятся к первому,
последние четыре – ко второму. Причина включения в список соли, соды и кислоты
состоит в том, что все эти вещества, пролитые на растения, уничтожают их, и то
же самое может относиться и к маслянистым жидкостям.
СЛОВО ОБ
ИЗЪЯНАХ (ДОША-ПАДА).
10.94 Изъянов
дискуссии насчитывается десять: 1) демонстрация личных недостатков оппонента или
же хранение молчания вследствие испуга; 2) неспособность найти адекватный ответ
на аргументы оппонента или неспособность вспомнить положения собственной
доктрины вследствие страха или смущения; 3) пристрастность и иные пороки
собрания и его председателя; 4) попытки прикрыть изъяны аргументации, на которые
указал оппонент, либо уклонение от обсуждения таковых; 5) допущение ошибок
нераспространённости, широкой распространённости (сделать примечание и, возможно,
изменить терминологию) и невозможности относительно установленных характеристик
объекта; 6) признание лишь одного или нескольких доказательств из всей их
совокупности либо признание таковых на основании прецедента; 7)
бездоказательность и противоречивость посылок; 8) смещение темы дискуссии; 9)
оказание давления на оппонента уловками, воинственностью, бесцельным
словоблудием и т.п.; 10) прямые и косвенные изъяны, связанные с обсуждаемым
предметом.
СЛОВО О
СПЕЦИФИЧЕСКИХ ИЗЪЯНАХ (ВИШЕША-ПАДА).
10.95
Специфических изъянов также десять: 1) специфический изъян обсуждаемого предмета;
2) специфический изъян личных качеств оппонента (переход на личности); 3) особые
разновидности изъянов типа указанного в пункте 2 предыдущей сутры и прочих; 4)
специфические изъяны, связанные с этимологией синонимов; 5) специфические изъяны
доказательной базы; 6) специфические изъяны, обусловленные принятием «теории
моментальности» – намеренное разрушение, ненамеренное возникновение и т.д.; 7)
специфические изъяны, обусловленные принятием теории этернализма; 8)
специфические изъяны чрезмерного использования примеров и сравнений; 9)
специфический изъян уподобления себе (дефект примера); 10) специфический изъян
преходящей природы объекта .
СЛОВО О
СРЕДСТВАХ УТОЧНЕНИЯ СМЫСЛА (ШУДДХАВАГ-АНУЙОГА-ПАДА).
10.96 Средства
уточнения смысла бывают десяти видов:
1.
Чакара-ануйога: частица «ча» применяется в различных ситуациях, в частности, для
передачи собирательного значения, сослагательного наклонения, концепций и т.д.
2.
Макара-ануйога: значения слога «ма» разнообразны, иногда применяется в
декоративных целях.
3.
Пикара-ануйога: частица «апи» передаёт вероятность, свободу, отношение,
собирательное значение .
4.
Сейямкара-ануйога: частица «се» используется для передачи значения слова,
местоимения «он», альтернатвы, вопроса или начала.
5.
Саймкара-ануйога: частица «сайм» использкется для передачи итсмтинного значения
термина или вопросительного оттенка.
6.
Экатва-ануйога: словосорчетание, передающее значение однонаправленности;
например, утверждение: «Правильныве вера, знание и поведение, вместе составляют
путь к освобождению».
7.
Притхактва-ануйога: использование множественного числа.
8.
Самьютха-ануйога: словосочетание, допускающее неоднозначную интерпретацию.
9.
Санкранти-ануйога: изменение значения посредством внутренней флексии.
10.
Бхинна-ануйога: передача смысла с помощью изменения порядка слов .
СЛОВО О ДАЯНИИ
(ДАНА-ПАДА).
10.97 Даяние
бывает десяти видов: из сострадания; ради оказания помощи; из страха; как ритуал
почитания предков; из стыда общественного порицания; ради славы; по отношению к
лицу, не следующему дхарме; по отношению к лицу, следующему дхарме; из
благодарности; с целью возможного сотрудничества в будущем.
СЛОВО О
СОСТОЯНИЯХ БЫТИЯ (ГАТИ-ПАДА).
10.98
Состояний бытия насчитывается десять: обитатели адов; они же с непрямой формой
движения; животные; они же с непрямой формой движения; люди; они же с непрямой
формой движения; боги; они же с непрямой формой движения; сиддхи; они же с
непрямой формой движения.
Комментарий:
Слово «виграха»
имеет три значения: во-первых, «поворот» , во-вторых, «тело», в-третьих, «пересечение
сектора пространства» . Первый компонент в парах 1-4 указывает на джив, идущих в
следующее рождение прямым способом, второй – на идущих с поворотами – здесь
возможны оба варианта. Однако встаёт вопрос о том, почему же в пункте 10
говорится о непрямой форме движения, если известно, что освобождённые души идут
к Сиддхашиле исключительно по прямой? Данное затруднение комментатор разрешает,
указывая на то, что девятое высказывание следует понимать буквально, тогда как
десятое носит совершенно особый смысл: «виграхагати» в данном случае означает
процесс перехода в иной мир.
СЛОВО ОБ
АСКЕТАХ (МУНДА-ПАДА).
10.99 Аскеты
бывают десяти видов: обуздавшие слух, обуздавшие зрение, обуздавшие обоняние,
обуздавшие вкус, обуздавшие осязание, обуздавшие гнев, обуздавшие гордость,
обуздавшие лживость, обуздавшие жадность и просто обрившие голову .
СЛОВО О
МАТЕМАТИЧЕСКИХ ОПЕРАЦИЯХ (САНКХЬЯНА-ПАДА).
10.100
Математические операции бывают десяти видов: парикрама –сложение, вычитание,
умножение, деление; вьявахара – наименьшее общее кратное, наибольший общий
множитель и т.п., а также распространённые собирательные числительные типа
дюжины; раджу – геометрические единицы (Перечисляются индийские меры.) ; раши –
меры веса; кала-саварна – дроби, а также меры, применяемые в фармакологии;
яват-тават – умножение: варга – квадраты; гхана – кубы; варга-варга – большие
степени; кальпа – единицы измерения лесоматериалов.
СЛОВО О
ВОЗДЕРЖАНИИ (ПРАТЬЯКХЬЯНА-ПАДА).
10.101
Воздержание бывает десяти видов: заблаговременное – обусловленное
экстраординарными обстоятельствами досрочное выполнение какой-либо аскезы,
запланированной на будущее; отложенное – обусловленная экстраординарными
обстоятельствами отсрочка той или иной аскезы, запланированной на настоящий
момент; совпадающее по датам – наложение последнего дня предыдущей аскезы на
первый последующей; контролируемое – непременное, вне зависимости от состояния
здоровья выполнение аскезы в полном соответствии с правилами осуществления
таковой ; с послаблениями; без послаблений; с установленным размером разовых
приёмов пищи и питья, количеством посещаемых домов, типом разрешённых к приёму
продуктов и способов сбора подаяния; с полным воздержанием от всех четырёх видов
пищи; выполняемое при наличии необходимых знаков и с особыми целями;
ограниченное по времени – например, выполняемое в течение 48 минут, 3 часов и
т.д.
1 Имена
собственные образуются по модели: имя божества + «прабха».
2 Мифический лотос, растущий в океане. – А.М.
3 Смысл «Слова» остался непонятным; перевод буквальный.
4 «Вымышленные» – буквальный перевод, в действительности, согласно пояснению Шри
Амара Муни, речь идёт о преуменьшении масштабов содеянного – дабы учитель
назначил меньшее наказание.
5 Остальная часть комментария опущена, поскольку смысл терминов самоочевиден.
Пункт 2 поясняется в примечании.
6 Анализ собственных проступков.
7 В скобках Шри Амар Муни интерпретирует «сантоша» как «малые желания».
8 Как поясняет в скобках Шри Амар Муни: «Приобретение любого предмета при
возникновении необходимости в таковом».
9 Составной термин, плохо поддающийся переводу в связи с наличием у
существительного «бхога» 11 значений: 1) переживание; 2) наслаждение,
удовольствие; 3) чувственное наслаждение; 4) владение, обладание; 5) счастье; 6)
польза, выгода; 7) половой акт; 8) еда, принятие пищи (остальные в данном случае
неприменимы). Приведённое в скобках пояснение Шри Амара Муни к пониманию не
приближает, поскольку дословно означает следующее: «Получение прекрасных,
прелестных наслаждений (бхога)».(«Сундар, рамья бхогон ки прапти хона».
10 В оригинале кратко: «Дасавидхе увагхате паннате»: «Существует десять видов
нарушений», однако в переводе на хинди Шри Амар Муни в скобках добавляет
дословно следующее: «Вред поведению, возникающий в результате служения пороку».
Судя по контексту, такого рода толкование существительного «увагхата»
представляется неуместным, поскольку собственно о поведении речь идёт в пунктах
1-5 и 8-10, тогда как пункты 6 и 7 упоминают нарушения, связанные со знанием и
верой.
11 В коренном тексте перечисляются лишь названия: джанапада-сатья и т.д.,
пояснения добавлены Шри Амаром Муни при переводе на хинди, поэтому несколько
вольный перевод фразы, дословно звучащей как: «Принимать мужчину, переодетого
женщиной, за женщину», – не должен смущать читателя. Возможно, комментатор не
желал пользоваться термином «трансвестит» в силу строгости этического кодекса
джайнского монашества.
12 Сюда входят как правдивые слова, могущие вызвать страдание: например,
называть слепого слепым, так и прямая ложь, высказанная с деструктивными целями.
– А.М.
13 В первом случае термин «дхарма» следует понимать как характерную черту, во
втором – как учение.
14 Поскольку комментарий к сутрам 10.94-95 отсутствует, перевод может оказаться
неточным. В примечании в скобках Шри Амар Муни отсылает к недоступному мне
комментарию на хинди.
15 Шуддха-ануйогой называются входящие в состав предложения слова, не имеющие с
ним особой смысловой связи и использующиеся в целях уточнения смысла
высказывания. – А.М.
16 В санскрите «апи» может выступать в качестве глагольной приставки, выражающей
положение вблизи, над чем-либо, достижение чего-либо; наречия в различных
значениях; предположения; эмфатической частицы (с местоимением).
17 Поскольку настоящая сутра описывает особенности пракритской грамматики,
перевод примеров не имеет смысла.
18 Не вполне точно: в хинди «виграх» не выступает в качестве синонима «вакр»,
которое действительно может относиться к повороту или излучине. Такие значения «виграх»,
как «разделение» или «внесение раскола», можно назвать в какой-то мере
родственными, но никак не синонимичными.
18 Последнее относится к числу узкоспециальных значений термина, встречающихся
лишь в джайнской литературе.
19 Букв. сказано «Обрившие слух» и т.д.
20 Пратьякхьяна; может переводиться и как «внутренняя борьба».
21 «Коти-сахит» не означает «совпадение по датам», но более адекватного варианта
перевода подобрать не удалось.
22 Это буквальный, общепринятый перевод прилагательного «ниянтрит», хотя в
данном случае, более подходит «контролирующее», поскольку речь идёт о подчинении
физических обстоятельств воле практикующего.
23 Настоящее установление адресовано знатокам 14 Пурв, джинакальпи и прочим
аскетам высшего уровня.
 |

|