Ом намо саманасса
бхагавао Махавирасса!
СТХАНАНГА-СУТРА.
Третья анга-агама пятого
ганадхары, Шри Судхармы Свами.
Глава 1.
1.248 В центре
всех океанов и континентов находится остров Джамбу, самый маленький из всех.
Форма его кругла, подобно сладкому печенью, поджаренному в масле, или колесу
повозки, или перикарпу лотоса, или полной луне. Его длина и ширина составояет
100000 йоджан. Его периметр чуть превышает 316227 йоджан, 3 коса, 28 дхануш и 13
с половиной ангул.
СЛОВО О
НИРВАНЕ МАХАВИРЫ (МАХАВИРА-НИРВАНА-ПАДА).
1.249 Шраман
Бхагаван Махавира, последний из 24 тиртханкаров текущего нисходящего полуцикла
времени, достиг пробуждения и окончательного освобождения, положив тем самым
конец всем страданиям сансары, в одиночестве.
СЛОВО О БОГАХ
(ДЕВА-ПАДА).
1.250 Рост
богов сферы Ануттаропапатика составляет один локоть.
СЛОВО О ЛУННЫХ
ДОМАХ (НАКШАТРА-ПАДА).
1.251 В шестом
лунном доме одна звезда – альфа Ориона. 1.252 В четырнадцатом лунном доме одна
звезда – Спика. 1.253 В пятнадцатом лунном доме одна звезда – Арктур. (Прочие
лунные дома и звёзды описываются далее в соответствующих местах.)
СЛОВО О
МАТЕРИИ (ПУДГАЛА-ПАДА).
1.254 Число
материальных частиц, занимающих одну «пространственную точку», бесконечно. 1.255
Число материальных частиц, существующих лишь одну самаю, бесконечно. 1.256 Число
материальных частиц, обладающих лишь одним качеством, бесконечно. Аналогичным
образом, число материальных частиц, имеющих иное количество атрибутов цвета,
запаха, вкуса и осязаемости, бесконечно.
***Конец первой
главы.***
1
Букв. «иха» означает «усилие», «напряжение».
2 Букв. термин «пратьябхиджняна»
означает «узнавание», «опознание».
3 Весьма условный перевод: «анубхути»
в данном случае выступает в качестве синонима «анубхава», означающего «практические
познания».
4 Виджнята: 1) знание; 2) мудрость;
3) учёность; видватта: учёность, эрудиция.
5 Или усилие к подъёму, букв. «уттхана»
значит «подъём».
6 В данной ситуации, по-видимому,
более уместен перевод существительного «бхава» как «эмоциональное состояние».
7 В переводе на хинди прилагательное
«чёрный» пропущено. Оно имеется в оригинале на ардхамагадхи и английском
переводе.
8 Перевод сутр 235-240 буквальный.
Комментарий на данное место отсутствует.