Jain World
 
     
  Email this page       

Combining  JAIN aspirations..Globally...... Mission*24L*
Jain World
Sub-Categories of  СТХАНАНГА-СУТРА

От издателя.

Предисловие редактора. Библиография.

Глава 1.
Глава 2, беседа 1, 1-94
Глава 2, беседа 1, 95-169.
Глава 2, беседа 2.
Глава 2, беседа 3.
Глава 2, беседа 4.
Глава 3, беседа 1.
Глава 3, беседа 2.

Глава 3, беседа 3.

Глава 3, беседа 4.
Глава 4, беседа 1, 1-54.
Глава 4, беседа 1, 55-110.
Глава 4, беседа 1, 111-189.
Глава 4, беседа 2, 190-253.
Глава 4, беседа 2, 254-289.
  Глава 4, беседа 2, 290-353.
  Глава 4, беседа 3, 354-407.
  Глава 4, беседа 3,408-451.
 

Глава 4, беседа 3, 452-508.

 

Глава 4, беседа 4, 509-549.

 

Глава 4, беседа 4, 550-604.

 

Глава 4, беседа 4, 605-662.

 

Глава 5, беседа 1.

 

Глава 5, беседа 2.

  Глава 5, беседа 3.
  Глава 6, 1-43.
 

Глава 6, 44-132

 

Глава 7, 1-40

 

Глава 7, 41-90

  Глава 7, 91-154
  Глава 8, 1-42
  Глава 8, 43-128
  Глава 9, 1-59
  Глава 9, 60-73.
  Глава 10, 1-46.
  Глава 10, 47-101.
  Глава 10, 102-151.
  Глава 10, 152-178.

Ом намо саманасса бхагавао Махавирасса!

СТХАНАНГА-СУТРА.

Третья анга-агама пятого ганадхары, Шри Судхармы Свами.

Глава 4.

БЕСЕДА ВТОРАЯ.

СЛОВО О ПЛЕМЕНИ БУЙВОЛОВ (ВРИШАБХА-КУЛА-ПАДА).

4.233 Буйволы бывают четырёх видов: один отличается лишь названием племени (кула), но не силой; другой, хоть и силён, однако племенем несовершенен; третий и племенем высок, и силой выделяется; ну а четвёртый ни тем, ни другим не отличается. Аналогичным образом и люди бывают тех же четырёх видов: один высок лишь именем рода, но не силой; другой, хоть и силён, однако именем рода не знатен; третий и родом высок, и силой выделяется; ну а четвёртый ни так, ни эдак не отличается.

4.234 Буйволы бывают четырёх видов: один ценен лишь названием племени, но внешностью не выделяется; другой, хоть и не высок названием племени, однако отличается внешностью; третий и названием племени ценен, и внешностью хорош; ну а четвёртый ни тем, ни другим не отличается. Аналогичным образом и люди бывают тех же четырёх видов: один высок лишь именем рода, но внешностью не выделяется; другой, хоть и не высок именем рода, но хорош внешностью; третий и именем рода высок, и внешностью хорош; ну а четвёртый ни тем, ни другим не отличается.

СЛОВО О СИЛЕ БУЙВОЛОВ (ВРИШАБХА-БАЛА-ПАДА).

4.235 Буйволы бывают четырёх видов: один силён, но внешностью не примечателен; другой, хоть и не силён, однако совершенен внешне; третий и силён, и внешне хорош; ну а четвёртый ни так, ни эдак не выделяется. Аналогичным образом и люди бывают тех же четырёх видов: один силён, но внешностью не примечателен; другой, хоть и не силён, однако совершенен внешне; третий и силён, и внешне хорош; ну а четвёртый ни так, ни эдак не выделяется.

Комментарий:

Согласно традиционным индийским представлениям, корова считается высочайшим из всех представителей животного мира. Наравне с коровами рассматриваются и буйволы: так, первым из четырнадцати благоприятных снов Марудеви, матери первого тиртханкары Ришабхи, было видение буйвола.

СЛОВО О СЛОНАХ (ХАСТИ-ПАДА).

4.236 Слоны бывают четырёх видов: превосходные (бхадра) – стойкостью, энергией, скоростью и прочими качествами; посредственные – обладающие теми же качествами, но в менее выраженной форме; подобные оленям – слабые и трусливые; и смешанные – представляющие собой своеобразную комбинацию всех вышеупомянутых качеств. Аналогичным образом и люди бывают тех же четырёх видов: превосходные – стойкостью, энергией и прочими качествами; посредственные – обладающие теми же качествами, но в менее выраженной форме; подобные оленям – слабые и трусливые; и смешанные – представляющие собой своеобразную комбинацию всех вышеупомянутых качеств.

4.237 Слоны бывают четырёх видов: превосходные как именем (породой), так и умом ; превосходные породой, но посредственные умом; превосходные породой, однако подобные оленю в том, что касается ума; превосходные породной, но ничтожные умом . Аналогичным образом и люди бывают тех же четырёх видов: высокие как именем (кастой, родом), так и умом; высокие кастой, но посредственные умом; высокие кастой, однако подобные оленю в том, что касается ума; наконец, высокие кастой, но ничтожные умом.

4.238 Слоны бывают четырёх видов: посредственные породой, однако превосходные умом; посредственные как породой, так и умом; породой посредственные и умом подобные оленю; посредственные породой и ничтожные умом. Аналогичным образом и люди бывают тех же четырёх видов: посредственные кастой, однако превосходные умом; посредственные как кастой, так и умом; кастой посредственные и умом подобные оленю; наконец, посредственные кастой и ничтожные умом.

4.239 Слоны бывают четырёх видов: подобные оленю породой, однако превосходные умом; подобные оленю породой и посредственные умом; подобные оленю как породой, так и умом; подобные оленю породой и ничтожные умом. Аналогичным образом и люди бывают тех же четырёх видов: подобные оленю происхождением, однако превосходные умом; подобные оленю происхождением и посредственные умом; подобные оленю как происхождением, так и умом; наконец, подобные оленю происхождением и ничтожные умом.

4.240 Слоны бывают четырёх видов: никчемные породой, однако превосходные умом; никчемные породой и посредственные умом; никчемные породой и подобные оленю в том, что касается ума; и породой никчемные, и умом ничтожные. Аналогичным образом и люди бывают тех же четырёх видов: низкие кастой, однако превосходные умом; низкие кастой и посредственные умом; низкие кастой и подобные оленю в том, что касается ума; наконец, и породой никчемные, и умом ничтожные.

ГАТХИ О КАЧЕСТВАХ СЛОНОВ.

1. Превосходным считается слон, наделённый карими, подобно шарику мёда, глазами, рождённый в должный срок, длиннохвостый, с приподнятой передней частью тела, хладнокровный, пропорционально сложенный и обладающий благими знаками.

2. Посредственным считается слон, дрябловатый кожей, толстоватый телом, грубоватый, с толстыми у основания шеей и хвостом, толстыми ногтями, зубами и волосами, а также карими, как у льва, глазами.

3. Подобным оленю считается слон с худосочным телом, тонкой шеей, дряблой кожей, тонкими ногтями, маленькими зубами и жидкой шерстью, пугливый по характеру, быстро устающий, беспокойный и приносящий страдания другим.

4. Смешанным (или никчемным) считается слон, физические качества и характер коего представляют собой смесь всех трёх вышеупомянутых типов, который периодически может напоминать любой из них.

5. Превосходный слон впадает в сексуальное безумие осенью, посредственный подвержен тому же весной, подобный оленю делает это зимой, а смешанный (никчемный) – круглый год .

6. Превосходный слон бьёт противника бивнями, посредственный – хоботом, подобный оленю наваливается телом или пытается укусить, ну а смешанный может драться любой частью тела.

СЛОВО О ДУРНЫХ РЕЧАХ (ВИКАТХА-ПАДА).

4. 241 Дурные речи бывают четырёх видов: о женщинах, еде, стране и царях.

4.242 Дурные речи о женщинах бывают четырёх видов: о кассах таковых, семьях, внешности и украшениях.

4.243 Дурные речи о еде бывают четырёх видов: о посевах, устроении, начале (посуде, деньгах и всём прочем, что необходимо для её приготовления) и завершении.

4.244 Дурные речи о стране бывают четырёх видов: о законах, возможностях – пище, крепостях и т.п., традициях – брачных и прочих, одеждах и украшениях.

4.245 Дурные речи о царях бывают четырёх видов: о начинаниях царей, появлении их на публике, военной мощи и колесницах, казне и запасах.

СЛОВО О БЛАГИХ РЕЧАХ (КАТХА-ПАДА).

4.246 Благие речи (дхарма-катха) бывают четырёх видов: привлекающие (акшепани) – предназначенные для того, чтобы вызвать в слушателях интерес к вере, знанию и поведению; отвлекающие (викшепани) – утверждающие слушателей в учении Победителей методом описания воззрений других традиций; формирующие верное восприятие (самведани) – нацеленные на выработку в слушателях бесстрастия методом объяснения им нечистоты тела; и формирующие безразличие (нирведани) – предназначенные для развития в слушателях отречения методом описания им нечистых плодов кармы.

4.247 Привлекающие речи бывают четырёх видов: привлекающие к поведению (ачара-акшепани) – побуждающие слушателей к следованию принципам поведения монахов и домохозяев методом описания особенностей такового; привлекающие к конвенциональному покаянию (вьявахара-праяшчитта-акшепани) – побуждающие к покаянию методом описания благих плодов оного и дурных – отказа от него; привлекающие к наставлениям (праджняпти-акшепани) – вразумляющие скептически настроенных слушателей методом развеивания их сомнений; привлекающие к воззрению (дриштивада-акшепани) – изложение слушателям, в соответствии с мерой восприятия последних, природы таттв методом рассмотрения таковых с различных точек зрения.

4.248 Отвлекающие речи бывают четырёх видов: 1) поясняющие собственные воззрения в качестве первого шага, подтверждающие таковые в качестве второго и опровергающие иноверческие в качестве третьего; 2) излагающие иноверческие воззрения в качестве первого шага, поясняющие собственные в качестве второго и доказывающие таковые в качестве третьего; 3) излагающие истинные элементы иноверческих воззрений в качестве первого шага и опровергающие ложные в качестве второго; 4) опровергающие ложные элементы иноверческих воззрений в качестве первого шага и поясняющие истинные элементы таковых в качестве второго.

4.249 Речи, формирующие верное восприятие, бывают четырёх видов: связанные с этой жизнью – объясняющие её непостоянство и страдание ; связанные со следующей жизнью – поясняющие непостоянство и страдание всех прочих состояний бытия; связанные с собственным телом – поясняющие его нечистоту; и связанные с телами других – поясняющие их нечистоту.

4.250 Речи, формирующие безразличие, бывают четырёх видов: связанные с этой жизнью – поясняющие, каким образом дурная карма, накопленная в этой жизни, приносит плоды страдания в ней же; связанные с этой жизнью и следующей – поясняющие, каким образом дурная карма, накопленная в этой жизни, приносит плоды страдания в следующей; связанные с предыдущей жизнью – поясняющие, каким образом дурная карма, накопленная в предыдущей жизни, приносит плоды страдания в настоящей; связанные с предыдущей жизнью и следующей – поясняющие, каким образом дурная карма, накопленная в предыдущей жизни, приносит плоды страдания в следующей.

[И, в случае с благой кармой, ещё четырёх]: связанные с этой жизнью – поясняющие, каким образом благая карма, накопленная в этой жизни, приносит плоды счастья в ней же; связанные с этой жизнью и следующей – поясняющие, каким образом благая карма, накопленная в этой жизни, приносит плоды счастья в следующей; связанные с предыдущей жизнью – поясняющие, каким образом благая карма, накопленная в предыдущей жизни, приносит плоды счастья в настоящей; связанные с предыдущей жизнью и следующей – поясняющие, каким образом благая карма, накопленная в предыдущей жизни, приносит плоды счастья в следующей.

СЛОВО О СЛАБОМ И СИЛЬНОМ (КРИША-ДРИРХА-ПАДА).

4.251 Люди бывают четырёх видов: одни как рождаются слабыми, так и остаются; другие, хоть и рождаются слабыми, но с течением времени обретают силу; третьи рождаются сильными, однако с течением времени силу свою теряют; ну а четвёртые как были слабыми изначально, так и остаются до конца своих дней.

4.252 Люди бывают четырёх видов: одни слабы как умом, так и телом; другие, хоть и слабы умом, но сильны телом; третьи сильны умом, однако телом слабы; ну а четвёртые сильны и тем, и другим.

Комментарий:

Следует заметить, что в данном случае возможна и иная интерпретация терминов «криша-бхава» и «криша-шарира»: первый может иметь значение слабости страстей, невыраженности тенденции к чувственным наслаждениям, а второй – указывать на истощение тела как результат аскетической практики. Соответственно, возможна и аналогичная интерпретация прилагательного «сильный».

В качестве примеров первой из четырёх вышеприведённых альтернатив можно вспомнить аскетов Дханну и Арджуну, а также домохозяина Ананду Гатхапати; второй – монаха, отсёкшего и выбросившего собственный палец перед глазами учителя; третьей – чакраварти Бхарату; ну а четвёртая в иллюстрациях не нуждается, поскольку указание это относится к людям, придерживающимся ложных воззрений и не практикующих аскезу.

4.253 Люди бывают четырёх видов: в одном случае к слабым телом приходят совершенно особые знание и восприятие, а к сильным не приходят; в другом знание и восприятие приходят к сильным телом, а к слабым не приходят; в третьем знание и восприятие приходят и к тем, и к другим; ну а в четвёртом ни к тем, ни к другим не приходят.


1  Ардхамагадхи: «динапаринате».
2 «Вритти» имеет много значений; Шри Амар Муни уточняет в скобках, что в данном случае оно тождественно «адживика» – «средства к существованию».
3 Возможен перевод: «никчемны служением» (динасеви), однако в комментарии Шри Амар Муни интерпретирует данное определение как «служащие бедным».
4 Следует понимать как «становятся благородными благодаря собственным усилиям: «адджа-паринае» (ардхамагадхи).
5 Сутра 4.212 отсутствует в оригинале.
6 Возможно, в данном случае более уместен перевод существительного «санкальпа» как «намерение».)
7 Сутры 4.214-215 отсутствуют в оригинале.
8 Перевод термина «праджня» как «интеллект» в данном случае представляется неуместным, поскольку в русском языке таковой, как правило, выступает в качестве синонима ума (см. 4.214).
9 Букв. «благородные».
10 «Джатисампанне намамеге но баласампанне» (ардхамагадхи). В переводе на хинди, однако, данная фраза передаётся как «Совершенный по линии быка-производителя» («Санд джатисампанн хота хе».), однако в оригинале какое-либо упоминание о корове отсутствует.
11 Возможен перевод как «слабоватые» или «ленивые».
12 «Санкирна» может также означать «никчемный», однако судя по пояснению Шри Амара Муни, речь идёт именно о смешанном типе.
13 «Мие намамеге бхаддамане» (ардхамагадхи).
14 В данном случае более уместен перевод «санкирна» как «ничтожный».
15 В оригинале только пять гатх, в переводе на хинди – шесть, что, скорее всего, свидетельствует об ошибке при наборе.
16 Препятствующие духовной практике. – А.М.
17 Приблизительный перевод словосочетания «викальпа-катха».
18 В переводе на хинди вставлено существительное «асарта», означающее «бесполезность», «бессодержательность», «нереальность», однако в данной ситуации его буквальный перевод может вызвать у неподготовленного читателя ложные ассоциации с буддийской концепцией шуньявады либо ведантической майявады, в равной мере чуждых джайнизму.
 





    Philosophy
    Scriptures-Sacred Books
    JW in Indian Languages

    JW in World Languages




Home | Guest Book | Recommend Us | About US | Acknowledgement | Surveys | FAQ | Report Broken Link | Site Map