Ом намо саманасса
бхагавао Махавирасса!
СТХАНАНГА-СУТРА.
Третья анга-агама пятого
ганадхары, Шри Судхармы Свами.
Глава 4.
БЕСЕДА ВТОРАЯ.
СЛОВО О
ПЛЕМЕНИ БУЙВОЛОВ (ВРИШАБХА-КУЛА-ПАДА).
4.233 Буйволы
бывают четырёх видов: один отличается лишь названием племени (кула), но не силой;
другой, хоть и силён, однако племенем несовершенен; третий и племенем высок, и
силой выделяется; ну а четвёртый ни тем, ни другим не отличается. Аналогичным
образом и люди бывают тех же четырёх видов: один высок лишь именем рода, но не
силой; другой, хоть и силён, однако именем рода не знатен; третий и родом высок,
и силой выделяется; ну а четвёртый ни так, ни эдак не отличается.
4.234 Буйволы
бывают четырёх видов: один ценен лишь названием племени, но внешностью не
выделяется; другой, хоть и не высок названием племени, однако отличается
внешностью; третий и названием племени ценен, и внешностью хорош; ну а четвёртый
ни тем, ни другим не отличается. Аналогичным образом и люди бывают тех же
четырёх видов: один высок лишь именем рода, но внешностью не выделяется; другой,
хоть и не высок именем рода, но хорош внешностью; третий и именем рода высок, и
внешностью хорош; ну а четвёртый ни тем, ни другим не отличается.
СЛОВО О СИЛЕ
БУЙВОЛОВ (ВРИШАБХА-БАЛА-ПАДА).
4.235 Буйволы
бывают четырёх видов: один силён, но внешностью не примечателен; другой, хоть и
не силён, однако совершенен внешне; третий и силён, и внешне хорош; ну а
четвёртый ни так, ни эдак не выделяется. Аналогичным образом и люди бывают тех
же четырёх видов: один силён, но внешностью не примечателен; другой, хоть и не
силён, однако совершенен внешне; третий и силён, и внешне хорош; ну а четвёртый
ни так, ни эдак не выделяется.
Комментарий:
Согласно
традиционным индийским представлениям, корова считается высочайшим из всех
представителей животного мира. Наравне с коровами рассматриваются и буйволы: так,
первым из четырнадцати благоприятных снов Марудеви, матери первого тиртханкары
Ришабхи, было видение буйвола.
СЛОВО О СЛОНАХ
(ХАСТИ-ПАДА).
4.236 Слоны
бывают четырёх видов: превосходные (бхадра) – стойкостью, энергией, скоростью и
прочими качествами; посредственные – обладающие теми же качествами, но в менее
выраженной форме; подобные оленям – слабые и трусливые; и смешанные –
представляющие собой своеобразную комбинацию всех вышеупомянутых качеств.
Аналогичным образом и люди бывают тех же четырёх видов: превосходные –
стойкостью, энергией и прочими качествами; посредственные – обладающие теми же
качествами, но в менее выраженной форме; подобные оленям – слабые и трусливые; и
смешанные – представляющие собой своеобразную комбинацию всех вышеупомянутых
качеств.
4.237 Слоны
бывают четырёх видов: превосходные как именем (породой), так и умом ;
превосходные породой, но посредственные умом; превосходные породой, однако
подобные оленю в том, что касается ума; превосходные породной, но ничтожные умом
. Аналогичным образом и люди бывают тех же четырёх видов: высокие как именем (кастой,
родом), так и умом; высокие кастой, но посредственные умом; высокие кастой,
однако подобные оленю в том, что касается ума; наконец, высокие кастой, но
ничтожные умом.
4.238 Слоны
бывают четырёх видов: посредственные породой, однако превосходные умом;
посредственные как породой, так и умом; породой посредственные и умом подобные
оленю; посредственные породой и ничтожные умом. Аналогичным образом и люди
бывают тех же четырёх видов: посредственные кастой, однако превосходные умом;
посредственные как кастой, так и умом; кастой посредственные и умом подобные
оленю; наконец, посредственные кастой и ничтожные умом.
4.239 Слоны
бывают четырёх видов: подобные оленю породой, однако превосходные умом; подобные
оленю породой и посредственные умом; подобные оленю как породой, так и умом;
подобные оленю породой и ничтожные умом. Аналогичным образом и люди бывают тех
же четырёх видов: подобные оленю происхождением, однако превосходные умом;
подобные оленю происхождением и посредственные умом; подобные оленю как
происхождением, так и умом; наконец, подобные оленю происхождением и ничтожные
умом.
4.240 Слоны
бывают четырёх видов: никчемные породой, однако превосходные умом; никчемные
породой и посредственные умом; никчемные породой и подобные оленю в том, что
касается ума; и породой никчемные, и умом ничтожные. Аналогичным образом и люди
бывают тех же четырёх видов: низкие кастой, однако превосходные умом; низкие
кастой и посредственные умом; низкие кастой и подобные оленю в том, что касается
ума; наконец, и породой никчемные, и умом ничтожные.
ГАТХИ О
КАЧЕСТВАХ СЛОНОВ.
1.
Превосходным считается слон, наделённый карими, подобно шарику мёда, глазами,
рождённый в должный срок, длиннохвостый, с приподнятой передней частью тела,
хладнокровный, пропорционально сложенный и обладающий благими знаками.
2.
Посредственным считается слон, дрябловатый кожей, толстоватый телом, грубоватый,
с толстыми у основания шеей и хвостом, толстыми ногтями, зубами и волосами, а
также карими, как у льва, глазами.
3. Подобным
оленю считается слон с худосочным телом, тонкой шеей, дряблой кожей, тонкими
ногтями, маленькими зубами и жидкой шерстью, пугливый по характеру, быстро
устающий, беспокойный и приносящий страдания другим.
4. Смешанным (или
никчемным) считается слон, физические качества и характер коего представляют
собой смесь всех трёх вышеупомянутых типов, который периодически может
напоминать любой из них.
5.
Превосходный слон впадает в сексуальное безумие осенью, посредственный подвержен
тому же весной, подобный оленю делает это зимой, а смешанный (никчемный) –
круглый год .
6.
Превосходный слон бьёт противника бивнями, посредственный – хоботом, подобный
оленю наваливается телом или пытается укусить, ну а смешанный может драться
любой частью тела.
СЛОВО О ДУРНЫХ
РЕЧАХ (ВИКАТХА-ПАДА).
4. 241 Дурные
речи бывают четырёх видов: о женщинах, еде, стране и царях.
4.242 Дурные
речи о женщинах бывают четырёх видов: о кассах таковых, семьях, внешности и
украшениях.
4.243 Дурные
речи о еде бывают четырёх видов: о посевах, устроении, начале (посуде, деньгах и
всём прочем, что необходимо для её приготовления) и завершении.
4.244 Дурные
речи о стране бывают четырёх видов: о законах, возможностях – пище, крепостях и
т.п., традициях – брачных и прочих, одеждах и украшениях.
4.245 Дурные
речи о царях бывают четырёх видов: о начинаниях царей, появлении их на публике,
военной мощи и колесницах, казне и запасах.
СЛОВО О БЛАГИХ
РЕЧАХ (КАТХА-ПАДА).
4.246 Благие
речи (дхарма-катха) бывают четырёх видов: привлекающие (акшепани) –
предназначенные для того, чтобы вызвать в слушателях интерес к вере, знанию и
поведению; отвлекающие (викшепани) – утверждающие слушателей в учении
Победителей методом описания воззрений других традиций; формирующие верное
восприятие (самведани) – нацеленные на выработку в слушателях бесстрастия
методом объяснения им нечистоты тела; и формирующие безразличие (нирведани) –
предназначенные для развития в слушателях отречения методом описания им нечистых
плодов кармы.
4.247
Привлекающие речи бывают четырёх видов: привлекающие к поведению (ачара-акшепани)
– побуждающие слушателей к следованию принципам поведения монахов и домохозяев
методом описания особенностей такового; привлекающие к конвенциональному
покаянию (вьявахара-праяшчитта-акшепани) – побуждающие к покаянию методом
описания благих плодов оного и дурных – отказа от него; привлекающие к
наставлениям (праджняпти-акшепани) – вразумляющие скептически настроенных
слушателей методом развеивания их сомнений; привлекающие к воззрению (дриштивада-акшепани)
– изложение слушателям, в соответствии с мерой восприятия последних, природы
таттв методом рассмотрения таковых с различных точек зрения.
4.248
Отвлекающие речи бывают четырёх видов: 1) поясняющие собственные воззрения в
качестве первого шага, подтверждающие таковые в качестве второго и опровергающие
иноверческие в качестве третьего; 2) излагающие иноверческие воззрения в
качестве первого шага, поясняющие собственные в качестве второго и доказывающие
таковые в качестве третьего; 3) излагающие истинные элементы иноверческих
воззрений в качестве первого шага и опровергающие ложные в качестве второго; 4)
опровергающие ложные элементы иноверческих воззрений в качестве первого шага и
поясняющие истинные элементы таковых в качестве второго.
4.249 Речи,
формирующие верное восприятие, бывают четырёх видов: связанные с этой жизнью –
объясняющие её непостоянство и страдание ; связанные со следующей жизнью –
поясняющие непостоянство и страдание всех прочих состояний бытия; связанные с
собственным телом – поясняющие его нечистоту; и связанные с телами других –
поясняющие их нечистоту.
4.250 Речи,
формирующие безразличие, бывают четырёх видов: связанные с этой жизнью –
поясняющие, каким образом дурная карма, накопленная в этой жизни, приносит плоды
страдания в ней же; связанные с этой жизнью и следующей – поясняющие, каким
образом дурная карма, накопленная в этой жизни, приносит плоды страдания в
следующей; связанные с предыдущей жизнью – поясняющие, каким образом дурная
карма, накопленная в предыдущей жизни, приносит плоды страдания в настоящей;
связанные с предыдущей жизнью и следующей – поясняющие, каким образом дурная
карма, накопленная в предыдущей жизни, приносит плоды страдания в следующей.
[И, в случае с
благой кармой, ещё четырёх]: связанные с этой жизнью – поясняющие, каким образом
благая карма, накопленная в этой жизни, приносит плоды счастья в ней же;
связанные с этой жизнью и следующей – поясняющие, каким образом благая карма,
накопленная в этой жизни, приносит плоды счастья в следующей; связанные с
предыдущей жизнью – поясняющие, каким образом благая карма, накопленная в
предыдущей жизни, приносит плоды счастья в настоящей; связанные с предыдущей
жизнью и следующей – поясняющие, каким образом благая карма, накопленная в
предыдущей жизни, приносит плоды счастья в следующей.
СЛОВО О СЛАБОМ
И СИЛЬНОМ (КРИША-ДРИРХА-ПАДА).
4.251 Люди
бывают четырёх видов: одни как рождаются слабыми, так и остаются; другие, хоть и
рождаются слабыми, но с течением времени обретают силу; третьи рождаются
сильными, однако с течением времени силу свою теряют; ну а четвёртые как были
слабыми изначально, так и остаются до конца своих дней.
4.252 Люди
бывают четырёх видов: одни слабы как умом, так и телом; другие, хоть и слабы
умом, но сильны телом; третьи сильны умом, однако телом слабы; ну а четвёртые
сильны и тем, и другим.
Комментарий:
Следует заметить,
что в данном случае возможна и иная интерпретация терминов «криша-бхава» и «криша-шарира»:
первый может иметь значение слабости страстей, невыраженности тенденции к
чувственным наслаждениям, а второй – указывать на истощение тела как результат
аскетической практики. Соответственно, возможна и аналогичная интерпретация
прилагательного «сильный».
В качестве
примеров первой из четырёх вышеприведённых альтернатив можно вспомнить аскетов
Дханну и Арджуну, а также домохозяина Ананду Гатхапати; второй – монаха,
отсёкшего и выбросившего собственный палец перед глазами учителя; третьей –
чакраварти Бхарату; ну а четвёртая в иллюстрациях не нуждается, поскольку
указание это относится к людям, придерживающимся ложных воззрений и не
практикующих аскезу.
4.253 Люди
бывают четырёх видов: в одном случае к слабым телом приходят совершенно особые
знание и восприятие, а к сильным не приходят; в другом знание и восприятие
приходят к сильным телом, а к слабым не приходят; в третьем знание и восприятие
приходят и к тем, и к другим; ну а в четвёртом ни к тем, ни к другим не приходят.
1 Ардхамагадхи: «динапаринате».
2 «Вритти» имеет много значений; Шри Амар
Муни уточняет в скобках, что в данном случае оно тождественно «адживика» – «средства
к существованию».
3 Возможен перевод: «никчемны служением» (динасеви),
однако в комментарии Шри Амар Муни интерпретирует данное определение как «служащие
бедным».
4 Следует понимать как «становятся
благородными благодаря собственным усилиям: «адджа-паринае» (ардхамагадхи).
5 Сутра 4.212 отсутствует в оригинале.
6 Возможно, в данном случае более уместен
перевод существительного «санкальпа» как «намерение».)
7 Сутры 4.214-215 отсутствуют в оригинале.
8 Перевод термина «праджня» как «интеллект»
в данном случае представляется неуместным, поскольку в русском языке таковой,
как правило, выступает в качестве синонима ума (см. 4.214).
9 Букв. «благородные».
10 «Джатисампанне намамеге но баласампанне»
(ардхамагадхи). В переводе на хинди, однако, данная фраза передаётся как «Совершенный
по линии быка-производителя» («Санд джатисампанн хота хе».), однако в оригинале
какое-либо упоминание о корове отсутствует.
11 Возможен перевод как «слабоватые» или «ленивые».
12 «Санкирна» может также означать «никчемный»,
однако судя по пояснению Шри Амара Муни, речь идёт именно о смешанном типе.
13 «Мие намамеге бхаддамане» (ардхамагадхи).
14 В данном случае более уместен перевод «санкирна»
как «ничтожный».
15 В оригинале только пять гатх, в переводе
на хинди – шесть, что, скорее всего, свидетельствует об ошибке при наборе.
16 Препятствующие духовной практике. – А.М.
17 Приблизительный перевод словосочетания «викальпа-катха».
18 В переводе на хинди вставлено
существительное «асарта», означающее «бесполезность», «бессодержательность», «нереальность»,
однако в данной ситуации его буквальный перевод может вызвать у
неподготовленного читателя ложные ассоциации с буддийской концепцией шуньявады
либо ведантической майявады, в равной мере чуждых джайнизму.
 |

|