Ачарьякальпа пандита Тодармалджи из Джайпура
СВЕТОЧ НА
ПУТИ К ОСВОБОЖДЕНИЮ
Ом, поклонение сиддхам!
Глава 1.
ВВЕДЕНИЕ.
Итак, священная книга под названием
«Светоч на пути к освобождению» пишется.
1.1
Молитва перед началом работы:
Доха:
Мангалмай мангалкаран, витраг вигьян,
Намо тахи джатай бхье,
арихантади махан.
Кари мангал кари хо маха,
грантх каран ко кадж,
Джатай милай самадж саб,
павай ниджпад радж.
Бесстрастное знание полно блаженства и
является причиной блаженства; я кланяюсь этому знанию, с помощью которого
архаты и прочие [из Высших Существ] достигли величия. Совершив поклонение я,
[Тодармал], постараюсь написать эту священную книгу, которая может стать
причиной проявления всех духовных качеств и помочь в достижении состояния
свободы.
Итак, шастра под названием «Светоч на
пути к освобождению» пишется. Далее следует молитва поклонения:
Намо арихантанам,
Намо сиддханам,
Намо айярьянам,
Намо уваджджхаянам,
Намо лое савва сахунам.
Это – оригинальная пракритская форма
Намаскара-мантры, на санскрите же она звучит так:
Намах архадбхьях,
Намах сиддхебхьях,
Намах
ачарьебхьях,
Намах упадхьяебхьях,
Намах локе
сарвасадхубхьях.
Смысл этой мантры таков: поклонение
архатам; поклонение сиддхам; поклонение ачарьям; поклонение упадхьяям;
поклонение всем монахам в мире. Таким способом, с помощью данной мантры,
совершается поклонение; поэтому она и называется Намаскара-мантрой.
Теперь, совершив поклонение Победителям,
давайте же рассмотрим их качества.
1.2
Характеристики архатов.
Прежде всего, мы рассмотрим
характеристики архатов. Тот человек, который, оставив жизнь домохозяина и
приняв монашество, погружением в собственную
[истинную]
природу уничтожил четыре вида омрачающей кармы,
[благодаря
чему]
в нём сияют Бесконечные Четыре[i];
который с помощью безграничного знания[ii]
во всех деталях распознаёт гуны[iii]
с их бесконечными модификациями и субстанции – дживу и прочие, вместе с их
особенностями, с помощью безграничного восприятия видит их в общих чертах
(недифференцировано)[iv],
с помощью безграничной силы[v]
постоянно сохраняет такую способность (знания и восприятия), с помощью
безграничного блаженства ощущает невозмутимое высшее блаженство[vi];
который, всецело избавившись от таких пороков, как влечение и отвращение[vii],
пребывает в состоянии покоя[viii],
а также, освободившись от всех физических бедствий – голода, жажды и прочих,
достиг высочайшего божественного состояния; чьё тело, очищенное от таких
признаков порока, как страсть и гнев, преобразилось в сверхъестественное тело
Победителя, не нуждающееся ни в оружии, ни в одежде, и лишённое физических
изъянов; чья речь поддерживает в этом мире дхарматиртху[ix],
осуществляющую благо всех живых существ; чьё величие порождает в мирских
существах веру в его многообразную славу и могущество; тот, кого ради
собственного блага почитают ганадхары, Индры и прочие из числа высочайших
существ, – таковы характеристики божественных архатов, достойных поклонения
всеми возможными способами, и им всем я, [Тодармал], адресую своё приветствие.
1.3
Характеристики сиддхов.
Теперь мы рассмотрим характеристики
сиддхов. Сиддхой называется тот человек, который, оставив жизнь домохозяина и
вступив на путь монашества, уничтожил четыре вида омрачающей кармы, благодаря
чему проявились Великие Четыре[x];
который, по испепелении четырёх видов неомрачающей кармы и оставлении даже
сверхъестественного физического тела
[Победителя],
благодаря присущему природе души качеству движения вверх[xi]
поднялся на вершину вселенной, где и пребывает в сиянии; освободился от
всякого контакта со всеми чужеродными субстанциями; чья душа сохранила
человекоподобную форму – чуть меньшую, чем её последнее тело; чья
препятствующая карма исчезла, благодаря чему полностью, в своём естественном
состоянии, проявились все качества души –
[совершенные],
знание, восприятие и прочие; чья обусловленность нокармой также исчезла, и
проявились такие атрибуты души, как нематериальность и прочие; чья мысленная
карма[xii]
разрушилась, благодаря чему непрерывно проявляется невозмутимая, всецело
блаженная, чистая форма природы души; благодаря чьей медитации в бхавья-дживах[xiii]
зарождается знание, различающее собственную[xiv]
и чужеродную субстанции, а также склонности, относящиеся к собственной
внутренней природе и внешней[xv],
с помощью которого они обретают возможность стать подобными тем сиддхам; тот,
кто подобен отражению[xvi]
своей собственной чистой природы, достижение которой является единственной
достойной целью; тот, кто достиг цели[xvii]
и, таким образом, пребывает в вечности, – моё поклонение этим совершенным
сиддхам-бхагаванам[xviii]!
1.4 Общие
характеристики джайнских монахов: ачарий, упадхьяй и садху.
Далее мы рассмотрим общие характеристики
ачарий, упадхьяй и садху.
Тот, кто, отрекшись семьи и собственности
и обратившись к чистому монашескому образу жизни[xix],
обрёл бесстрастие ко всему мирскому, и с помощью своего чистого активного
сознания видит собственное «Я» как собственное «Я», в прочих же
объектах[xx]
этого «Я» не видит; кто в собственном знании и прочем[xxi]
признаёт свою истинную природу, чужеродные же чувства[xxii]
таковой не считает[xxiii];
кто распознаёт чужеродные субстанции и их природу, если таковые предстают
перед его умом, однако, различая желательное и нежелательное, не питает к ним
ни влечения, ни отвращения; чьё тело подвергается различным переменам, в нём
создаются разнообразные внешние причины, однако он в таких ситуациях не
чувствует ни счастья, ни страдания; чьи внешние действия, подобающие
[его статусу]
протекают естественным образом, т.е. он не вовлекается в них; кто не позволяет
своему активному сознанию блуждать; кто, достигнув
[стадии]
бесстрастия и невовлечённости, сохраняет непоколебимость в образе мысли[xxiv];
в ком, вследствие возникновения слабой степени страсти, порой возникают благие
мысли, к которым он может испытывать привязанность как к средствам
осуществления внешнего чистого монашеского образа жизни, однако, считая даже
такую страсть отвратительной, он стремиться избавиться и от неё; в ком,
благодаря отсутствию сильных страстей, не осталось никаких форм нечистого
сознания – склонности к насилию и прочих; кто по обретении такого состояния
духа принял благие внешние знаки дигамбарского монашества; кто свободен от
нужды как-либо украшать тело и прочих пороков; кто находит себе жилище в лесу,
неукоснительно соблюдает 28 мулагун[xxv],
с терпением переносит 22 вида паришахи[xxvi],
поклоняется 12 видам аскезы; кто, сохраняя медитативную позу, становится столь
же неподвижным, как статуя; кто иногда занимается внешними религиозными
практиками – чтением и т.п., а иногда, с целью поддержания тела, – сбором
подаяния и прочим, подобающим монаху, делая это с особой бдительностью, тот
называется джайнским монахом, и таковы их общие характеристики.
1.4.1
Характеристики ачарий.
Среди тех
[монахов
ачарьями называются]
те, которые, благодаря их превосходству в правильной вере, правильном знании и
правильном поведении, поднялись до высочайшего положения в сангхе, став её
руководителями; которые большую часть времени проводят погружёнными в
неколебимую сварупа-ачарану[xxvii];
которые, видя жаждущих дхармы джив, вследствие возникновения слабой страсти
исполняются сострадания, и дают последним наставления в дхарме; которые
посвящают в монахи тех, кто желает этого, и очищают с помощью ритуала покаяния
тех, кто открывает им свои проступки.
Таковы характеристики ачарий, твёрдо
соблюдающих правила монашеской жизни, и им моё поклонение.
1.4.2
Характеристики упадхьяй.
Упадхьяями называются те монахи, которые,
изучив многочисленные джайнские шастры, стали учителями сангхи, наделёнными
правом учить и проповедовать; которые, постигнув суть и цель всех шастр,
медитируют на собственную истинную природу, а если, вследствие возникновения
страсти, оказываются не в состоянии сохранить своё активное сознание
неподвижным, то сами читают такие шастры, а также учат других джив, наделённых
религиозными склонностями.
Таковы характеристики упадхьяй, дающих
наставления бхавья-дживам, и им моё поклонение.
1.4.3
Характеристики монахов.
Те же, кто, не обладая двумя
вышеуказанными званиями, занимается познанием природы души; распознавая
желательное и нежелательное в чужеродных субстанциях, не позволяет своему
активному сознанию ни вовлекаться в них, ни избегать их, тренируя тем самым
оное; а также, с внешней стороны, предпринимают различные аскетические
практики, служащие инструментальной причиной тех
[внутренних],
или, возможно, поклоняются в храмах, называются «муни».
Таковы характеристики монахов,
практикующих познание природы Я, и им моё поклонение.
1.5 Цель
поклонения.
Такова природа архатов и прочих
[из Пяти
Высочайших],
исполненная чистого бесстрастного знания, благодаря которому они и достигли
своего высочайшего и достойного поклонения положения. С точки зрения
джива-таттвы все живые существа одинаковы, однако те из них, которые
подвержены таким порокам, как страсть и прочие, и в ком отсутствует знание,
достойны порицания, тогда как те, в ком отсутствуют страсть и прочие
[изъяны]
и наличествует знание, достойны похвалы. В архатах и сиддхах, вследствие
полного исчезновения страсти и т.п., а также полного проявления качества
знания, стало возможным проявление чистого бесстрастного знания; что же
касается ачарий, упадхьяй и садху, то в них, вследствие частичного
исчезновения страсти и частичного проявления качества знания, стало возможным
частичное проявление чистого бесстрастного знания.
Отсюда, знайте этих архатов и прочих
[из
Пяти Высочайших]
как великих и достойных поклонения.
Далее, необходимо помнить, что среди
архатов и прочих из [Пяти],
термином «арихант» [на
пракрите]
или «архат» [на
санскрите],
определяются главным образом тиртханкары, а также все
[ординарные]
кевали. С того же момента, когда они за одну самаю[xxviii]
проходят четырнадцатую гунастхану
[и достигают
освобождения],
они называются сиддхами. Получившие титул ачарьи, могут проживать в сангхе,
заниматься созерцанием природы души в уединении, либо странствовать в
одиночестве, ну а те из них, кто наделён властью и над ачарьями, называются
ганадхарами. Их общий титул – ачарьи. Другие монахи также могут заниматься
обучением и проповедью, но лишь те, кого ачарьи наделили титулом упадхьяи. Ну
а все те монахи, у которых нет какого титула, называются «садху».
Не существует такого правила, чтобы
ачарьями становились лишь на основании соблюдения панчачары[xxix],
упадхьяями – на основании чтения и проповедования, а садху – на основании
выполнения мулагун, поскольку указанные практики обычны для всех монахов,
однако с вербальной точки зрения буквальный смысл данных терминов основывается
именно на этом. С конвенциональной же точки зрения ачарьями и прочими
считаются именно на основании присуждения данных титулов. Так, с вербальной
точки зрения то, что движется, называется коровой, и то же самое можно сказать
и о людях, однако все эти наименования даются с конвенциональной точки зрения.
Точно так же следует понимать и здесь.
Вопрос: А в чём причина того, что
поклонение архатам совершается ранее поклонения сиддхам? Это кажется
сомнительным.
Ответ: Полонение совершается с надеждой
на успешное достижение нашей цели, а поскольку цель проповедей успешно
осуществляется главным образом благодаря архатам, то их и приветствуют в
первую очередь.
Итак, мы рассмотрели характеристики
архатов и прочих [из
Пяти Высочайших],
поскольку размышление над таковыми способствует достижению особого успеха.
Далее, архаты и прочие называются Пятью Высочайшими, поскольку имя наилучшему
из всех божеств, исполняющих желания – Высочайший. Отсюда знайте, что
коллективное наименование этих Пяти, которые Высочайшие – Панча Парамештхи.
Далее, Ришабхе, Аджите, Самбхаве,
Абхинандане, Сумати, Падмапрабхе, Супаршве, Чандрапрабхе, Пушпаданте, Шитале,
Шреямсе, Васупджье, Вимале, Ананте, Дхарме, Шанти, Кунтху, Аре, Малли,
Мунисуврате, Нами, Неми, Паршве и Вардхамане – двадцати четырём тиртханкарам,
в настоящем [полуцикле] времени возглавлявшим дхарма-тиртху этой
Бхарата-кшетры[xxx],
тем, кому в момент пяти благоприятных событий их жизни – зачатия, рождения,
отречения, пробуждения и освобождения поклонялись Индра и прочие
[небожители], и кто ныне в сиянии пребывает в обители
сиддхов, им моё поклонение!
Далее, Симандхаре, Югамандхаре, Баху,
Субаху, Санджатаке, Сваямпрабхе, Вришабханане, Анантавирье, Сурапрабхе,
Вишалакирти, Ваджрадхаре, Чандранане, Чандрабаху, Бхуджангаме, Ишваре,
Немипрабхе, Вирасене, Махабхадре, Деваяше и Аджитавирье – двадцати
тиртханкарам, в настоящее время просиявших всеведением в пяти Видеха-кшетрах,
связанных с пятью горами Меру, им моё поклонение!
Вообще, они включаются в число
Высочайших, однако, принимая во внимание их особое положение в эту эпоху, им
предлагается отдельное поклонение.
Далее, сияющим в трёх мирах нерукотворным
образам Победителей и сияющим в срединном мире освящённым в установленном
порядке рукотворным образам Победителей, от одного только лицезрения которых,
без реального получения наставлений, прочие существа обретают благо, подобно
тому, как они лицезрели бы воплощённых всеведущих тиртханкаров, – этим образам
Победителей моё поклонение!
Далее, созданным ганадхарами в полном
соответствии с божественной речью Всеведущего анга-пракирнакам[xxxi],
созданным прочими ачарьями в полном соответствии с последними грантхам[xxxii]
[т.е.,
всё это – слово Победителя],
заслуживающим признания под знаком сьядвады[xxxiii],
не входящим в противоречие с логикой и, таким образом, достоверным, служащим
причиной обретения дживами знания таттв и, таким образом, благотворным, им моё
поклонение!
Далее, храмам, монахиням, лучшим из
мирских последователей, субстанциям, местам паломничества и прочим святым
местам, благоприятным эпохам и прочим временам, Трём Драгоценностям и чистым
идеям, заслуживающим моего поклонения, я ныне также поклоняюсь; а тому, что
достойно смиренного повиновения, я выражаю свою покорность.
Так, приветствовав своих благодетелей, мы
совершили поклонение.
А теперь давайте рассмотрим, каким
образом архаты и прочие могут быть божествами, исполняющими желания. То, что
ведёт к достижению счастья и устраняет страдание, называется целью, а то, с
чьей помощью эта цель успешно осуществляется, и будет нашим божеством,
исполняющим желания. Достижение бесстрастного различающего знания – вот в чём
состоит наша настоящая цель, поскольку именно благодаря последнему обретается
истинное невозмутимое счастье, а всякое страдание и волнение[xxxiv]
испепеляется.
[i]
Основные качества дживы (души): безграничное знание (ананта-джняна),
безграничное восприятие (ананта-даршана), безграничное блаженство
(ананта-сукха), безграничная энергия (ананта-вирья). Любопытно также
привести поэтическое резюме качеств души, принадлежащее перу доктора
Хукамчанда Бхарилла:
«Я
самодостаточен и без следа чего-либо другого.
Безвкусный, бесформенный, я не имею отношений ни с кем.
Без
цвета, без привязанности, без ненависти, я уникален.
Я –
неделимое тело, состоящее из сознания, счастливое в себе самом.
Я
отвечаю за свой успех или неудачу и никто другой.
Я
пребываю в себе, не нуждаясь в пристанище где-либо ещё.
Я
чист, всеведущ, един, незатронут чужим действием.
Я
осуществляюсь через себя, я – знание, я – совершенное блаженство».
[ii]
Ананта-джняна (фонетически – «гьяна»): бесконечное знание. То же самое,
что и «самьяг-джняна» – правильное, или истинное, знание.
[iii]
Гуны: качества субстанции.
[iv]
Буквальный перевод предложения «Анантдаршан двара ун ка саманья авалокан
карте хе»: «Посредством безграничного восприятия исследует/изучает их в их
всеобщности», – поскольку «саманья» как существительное в данном случае
означает «всеобщность». Приведённый здесь перевод взят из английской
версии за отсутствием лучшего.
[v]
Ананта-вирья: иногда переводится как «бесконечная энергия». Одно из
четырёх основных качеств души.
[vi]
Неизбежная тавтология: смысл санскритских слов «сукха» и «ананда»
одинаков.
[viii]
К очень большому сожалению, эта фраза не вполне поддаётся дословному
переводу: «Пребывает, преобразившийся в форму шанта-расы». Автор прибегает
к терминологии, более свойственной философии и литературе вайшнавов: в
учении последних шанта-расой называются умиротворённые нейтральные
отношения с Господом, которых преданный (бхакта) достигает, пройдя через
аскезы и покаяния. (Шри Шримад А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада,
«Нектар преданности», МП «Дварака», М., 1991.)
[ix]
Однозначный перевод специфического джайнского термина «дхарматиртха»
подобрать трудно: слово «тиртха» имеет 12 значений, в т.ч.: 1) брод,
переправа («тиртханкара» – основатель брода); 2) место паломничества; 3)
гуру; 4) философская школа и др., поэтому оно оставлено без перевода. В
санскрите и хинди оно – мужского рода.
[x]
Т.е. основные качества души (см. выше).
[xi]
Предложение развёрнуто при переводе; в оригинале: «с помощью направленной
вверх природы». Джайнская философия учит, что движение вверх изначально
присуще природе души.
[xiii]
Душа, способная к достижению освобождения.
[xiv]
Т.е. относящуюся к душе.
[xv]
Аупадхик: относящийся к титулу, званию, степени. «Бхав» («аупадхикбхав» и
«свабхавбхав) в данной ситуации можно перевести не только как «склонность»
(данный вариант перевода взят из английской версии), но и как «мысль», а
также как суффикс, соответствующий русскому «-ие», «-ость», хотя в
последнем случае не представляется возможным подобрать какое-либо
вразумительное существительное.
[xvi]
«Пратибимб» можно перевести и как «статуя» или «образ». Последний вариант
используется в английской версии.
[xvii]
Важно отметить, что «крит-критйя» также означает и «удовлетворённый».
[xix]
«Шуддхопайога» (шуддха + упайога): в современном хинди «упайог» («а»
конечной акшары не читается) означает «употребление», «применение»,
«пригодность», однако в джайнской литературе встречаются два совершенно
иных, специфических, значения этого термина: во-первых (как в данном
случае), «чистое бесстрастное поведение самопоглощения» (такова трактовка
Хемчанда Джайна, переводчика данного текста на английский) и, во-вторых,
«активное сознание в его чистой, т.е. свободной от страстей, форме» и,
если приведённое здесь значение встречается в тексте единственный раз, то
второе употребляется постоянно. Вообще термин «упайога» в контексте
джайнской философии имеет специфическое значение: «активное воспринимающее
сознание», однако в связи с громоздкостью такого определения далее по
тексту данный термин будет переводится либо как «активное сознание», либо
просто как «сознание».
[xx]
Не вполне понятно, что автор имел в виду под словом «пардравья»: «другой
объект» или «чужеродную субстанцию» (т.е. пять неживых субстанций).
Возможно, что в данном случае изначально предполагалось двойственное
толкование данного понятия.
[xxi]
Имеются в виду атрибуты души: знание и т.д.
[xxii]
В английском переводе «disposition»,
т.е. «склонность».
[xxiii]
«Маматв нахин карте» можно перевести и как «не питает привязанности».
[xxiv]
По контексту больше подходит такой перевод, но необходимо иметь в виду,
что «вритти» значит также и «поведение».
[xxv]
Базовые ритуалы: ???
[xxvi]
Термин оставлен без перевода, поскольку представляет собой особую форму
аскетической практики джайнских монахов, предназначенную для выработки
безразличия к внешнему миру и выносливости; включает в себя, например,
такие упражнения, как смотрение на женщин в целях развития безразличия к
противоположному полу.
[xxvii]
В данном случае имеется в виду не медитация на собственную природу Атмана,
но поведение, образ жизни (ачарана), соответствующие качествам этой
природы.
[xxviii]
Неопрелелённо малое подразделение времени, иногда в тексте переводится как
«миг» или «момент».
[xxix]
В целом, качеств ачарьи согласно как дигамбарской, так и шветамбарской
традициям, насчитывается 36, и Панчачара, включающая в себя, как явствует
из самого названия, пять элементов, – практику веры, знания, поведения,
аскезы и религиозного энтузиазма, – лишь одна из 6 (согласно дигамбарам)
категорий этих качеств.
[xxx]
Согласно джайнской мифологии, один из семи, а именно южный, регион
Джамбудвипы – гигантского континента, лежащего в центре среднего (в
иерархии планов бытия) мира.
[xxxi]
Первоначальным 12 текстам джайнского Канона, утерянным, согласно мнению
дигамбаров.
[xxxii]
Книга, в данном контексте – священный текст.
[xxxiv]
«Акультаруп духкх» вразумительно не переводится: «акулта» –
«взволнованность», «встревоженность», «руп» – суффикс, обычно переводимый
либо как «подобный» или «образный», либо существительным в дательном
падеже – «в форме», «духкх» (конечное «а» в хинди не читается) –
«страдание», т.е. получается «страдание в форме взволнованности».