Ачарьякальпа пандита Тодармалджи из Джайпура
Глава 8.
8.9 Последовательность
изучения ануйог.
Вообще, изучать необходимо все ануйоги, однако в том, что касается
последовательности их изучения, то здесь никакого жёсткого правила
не существует. Всё, что от нас требуется, это наблюдать за
состоянием собственной души, и изучать то, что полезно для практики
дхармы в настоящий момент. Хотя возможен и иной вариант: иногда
изучаем одни шастры, а иногда – другие. Подобно тому, как тщательный
анализ разнообразных записей, сделанных в бухгалтерской книге купца,
позволяет создать ясное представление о соотношении прихода и
расхода, так и правильное знание даёт возможность вне всякого
сомнения распознать, какие из тех многочисленных наставлений,
которые содержит учение Победителей, полезны, а какие – нет.
Итак, те дживы, которые следуют учению, вооружившись методом
сьядвады,и обрели правильное знание, быстро постигают чистую природу
атмана. Первым шагом на пути к освобождению неизбежно должно быть
изучение писаний, ибо без такого знания практика дхармы невозможна,
а посему изучайте же агамы с беспристрастным умом, и да придёт к вам
благо!
На этом заканчивается восьмая глава шастры, называемой «Светоч на
пути к освобождению», объясняющая природу наставлений.
[1]
Авьютпанн-митхьядришти. Или «неопытный».
[1]
Ануйога: задавание вопросов.
[1]
Не вполне ясно, какое из значений этого
слова имеется в виду: «готовый», «старательный» или «искусный».
Возможно, оно употреблено сознательно ввиду многообразия его
значений.)
[1]
нишчая-самьяктва.
[1]
вьявахара-самьяктва.
[1]
Монах, обладавший сверхнормальными силами.
[1]
нихканкшита-гуна.
[1]
Единицы, измеряющие степень проявленного
качества (прим.
Хемчанда
Джайна).
[1]
Превратная форма знания, получаемого
посредством чувств.
[1]
Превратная форма знания, получаемого
посредством
слушания.
[1]
Ложная форма
ясновидения.
[1]
Суджняна.
[1]
Упачара-дхарма.
[1]
Нишчая-дхарма.
[1]
Дравья.
[1]
«Адхьятма», т.е. связанных со знанием
природа атмана.
[1]
Земледельческая подкаста на северо-западе
Индии.
[1]
Кавычки автора.
[1]
Парамешвара: в данном случае – эпитет
тиртханкары.
[1]
В данном случае возникают некоторые
трудности с переводом слова «викальпа»: оно может означать также
«сомнение» и «нерешительность».
[1]
виная-тапа.
[1]
Вера.
[1]
Прямой, непосредственный.
[1]
По правилам сандхи при сочетании со звонкими согласными «т»
переходит в «д».
[1]
Возможно, истинно в одном отношении.
[1]
В данном случае, по всей вероятности, имеется в виду ясновидение в
аспекте способности к знанию прошлого.