www.jainworld.com

Treinta Dos Deseosos
Reflexiones

Corregido cerca
El Dr. H.C. Bharill

Lección 9

ACHARYA AMITGATI

Acharya Amitgati del undécimo siglo de Vikram fue sostenido en gran estima en la corte de Vakpatirai Muni, que era el rey de Ujjain. Él era sí mismo un grandes erudito y poeta. Acharya Amitgati era un erudito y escritor doctos en varios temas. Todos sus trabajos están en Sanskrit. Él acabó su trabajo famoso, "Subhasit Ratna Sandoh" en S. -1050 del V. e I, Dharam Pariksha "en S. 1070 del V.. El tema y el estilo de sus escrituras son fáciles, comprensibles e interesantes. Los siguientes de sus trabajos están disponibles:-

Subhasit Ratna Sandob

Dharam Pariksha

Bhawana Dwatrinshatika

Panch Sangraha

Upasakachar

Aradhana

Subhasit Ratna Sandoh es una colección de citas morales. Tiene 922 asuntos del thirty-two y couplets. Es un tratado ético muy importante. Los que aman tales colecciones deben estudiar ciertamente este trabajo.

Dharam Pariksha es un trabajo único de la literatura de Sanskrit. Esto tiene 1945 couplets. Los que están interesados en el conocimiento de principios fundamentales deben estudiar esto.

La lección a disposición es la traducción de Hindi de "Bhawan Dwatrinshatika" en forma poética de Shri Yugalkishoreji de Kota.

El dios del Oh, me dejó para tiene amor toda la y sensación alegría en la compañía del docto,

Dejarme tener compasión en el infeliz e indiferencia hacia la gente que pervierte la fe.

Dejar esta alma eternamente fuerte ser distinta del marco físico,

Apenas pues la espada es diferente de la cubierta; dejarme tener el valor de esta convicción.

Placeres y dolores, amigos y enemigos, cristal y oro; todos deben ser iguales en mi opinión,

No debo tener ningún alegría y ningún descontento en bosque y jardín o palacio y cabaña.

¡Señor Del Oh! la trayectoria de conquistar al dios del accesorio según lo demostrado por usted,

Si también ser seguido por mí para asegurar mi propia victoria sobre los sentidos.

Si maté o dañé siempre a cualquier criatura que vivía en este mundo, grande o pequeño,

I repent para ese y desea que debo nunca confiar pecados como eso.

Inducido por diversas pasiones, si he seguido siempre la trayectoria contra la liberación,

Todos esos hechos y pensamientos del mal pueden desaparecer por mis propios actos meritorios.

Apenas como un doctor listo destruye el efecto del veneno, dejarme también dios del oh,

Mirando en mis propios seres internos, destruir multiheaded la serpiente de pecados.

Incluso cuando seguí verdad y no-violencia, me comporté recklessly y,

Contra el alcohol de la religión y detraído de la trayectoria de la conducta.

La furia del río de pasiones me dominé a veces y,

Complací en alegrías del sensenal y me comporté de una manera brainless.

Practiqué engan@o e hipocresía y me dañé así y otros,

Separé escándalos sobre otros y destruí su reputación de varias maneras.

Let mi mente llegan a estar intachables y limpios y me dejan siempre adherir a la verdad,

Dejar la corriente del sentido fluir en mi corazón como el agua pura de un río.

Dejarme tener en mi corazón de corazones la imagen del señor omnisciente,

Quién los monks, los monarcas, y los amos de seres divinos adoran y adoran.

Dejar de que knower omnisciente el uno mismo y el cosmos entero privado de todas las enfermedades,

Permanecer antes de mí como mi torre del faro dirigirme en mi búsqueda del uno mismo.

El destructor las agonías worldly, y tener sentience del conocimiento y del perceptional,

Este ideal de los monks en la trayectoria de la liberación, puede permanecer en mi alcohol.

Dejar sobre la guía suprema de la trayectoria de la emancipación, vida y muerte,

Los adivinos de Unblemished de los tres mundos, ocupan mi corazón y me dirigen.

Dejarme levantarse sobretodo los accesorios y las aversiones que engañan los seres worldly,

Y aceptar el estado psíquico puro mis el propios que están como mi ayuda en la trayectoria de la liberación.

Dejado eso estrella de guía que ve el cosmos entero, como puro y noble,

Estar con mí a través de mis aspiraciones para alcanzar la dicha eterna.

Nada en el mundo externo pertenece a mí y no pertenezco a ese mundo;

Decidiendo esto y abandonado el no-uno mismo, me reclino en mi propio ser dichoso.

La fuente de la felicidad miente dentro, las tentativas que el exterior es sin setido;

Las alegrías del mundo son espejismo y así que son nuestras tentativas de alcanzarlas.

El alma solamente es indestructible, eterna, sentient e intachable;

Todo que es exterior es no-uno mismo, transitorio y dependiente sobre los karmas.

¿Cómo puede uno quién mira su cuerpo como diferente, mirar su kith y los parentescos como sus el propio?

Apenas como si su piel se quita todo el pelo se quita con eso automáticamente.

Los que se asocian a los cuerpos del no-uno mismo experimentan varios descontentos;

Que el uno mismo y el no-uno mismo son absolutamente diferentes es la manera verdadera al palacio de Nirwan.

Uno debe, del por lo tanto, salir de la ilusión accesorios worldly y las aversiones;

Y zambullida profundamente en el océano passionless de nuestro supremo.

Cualesquiera hechos han sido hechos por nosotros, llevan definitivamente su fruta;

No hay cuerpo-otro quién concede recompensas o los castigos para nuestras acciones.

Nuestros propios karmas nos traen desgracias o felicidad, de hecho;

Dejarnos, por lo tanto, dejar de pensar que el un poco de otro ser nos entregará las mercancías.

Amitgati dice que nuestro señor es puro, bueno, hermoso y grande;

Los que lo acarician en sus almas y se identifican con él logran la perfección.