Ath
ShreeDumaswativirchitam.
(ENGLISH CONVERSION OF ORIGINAL LANGUAGE WORDS )
Prashmartiprakranam
l
Ath
Shastrasya Pithbandhah: ll1ll
(Original language words are missing)
Victorious are the twentyfour1 Jinas (-Tirthankaras)
starting with Rsabhadeva (Lit. the son of nabhi) and ending with
Mahavira (Lit. the son of king Siddhartha), the comprehenders (and
teachers, of ten kinds of religious virtues2 in their final embodied
state. 1.
(Original language words are missing)
Having bowed to all the Jinas, Siddhas, Acaryas.
Upadhayas and Sadhus,3 I shall describe something from Jaina Agamas,4
in order to six one’s mind (on the path of ) detachment. 2.
(Original language words are missing)
(For men of meagre knowledge) it is very difficult to
enter the city in the form of Scriptures of Omniscience, which is
richly endowed with gems of infinite similar reading, synonyms,
(purport of) meanings, means of knowledge, different view-points and
words.3.
(Original language words are missing)
Still however, even though, I am destitute of wealth
of knowledge of Agamas, without reflecting on my (intellectual)
weakness, I wish to enter the city of Jaina Agamas, just like a beggar
entering the city in search of fallen grains. 4.
(Original language words are missing)
Many Scriptural works leading to (the path of)
detachment have been composed prior (to this work) by many great poets
endowed with lofty intellect who have crossed the ocean of Jaina
Scriptures. 5.
(Original language words are missing)
I am, just like a miser, collecting few grains in the
form of words, fallen from those (works of great men), which are based
on Jinagamas and which have traditionally become scarce. 6.
(Original language words are missing)
Inspired5 by the Agamic devotion though with unbright
little intellectual capacity of mine, I am composing this work which
is just the only source of the path of detachment. 7.
(Original language words are missing)
Even though, this work (or mine) has neither
respectable nor profound distinguished meanings, yet many I be obliged
by thoroughly compassionate connoissures.6 8.
The connoissures7[ii]
are experts in grasping the gist of virtues even (from the things)
soiled by defects. Therefore, no opponent though adept in natural
inherent intellect will give expression to other excuse (in grasping
the virtues of this work). 9.
(Original language words are missing)
Just as the (black) deer shines in the full moon,
similarly, even a sapless (work) becomes well-known when connoissures
accept it. 10.
(Original language words are missing)
Just as child’s indistinct speech shines forth (as
delightful) in the presence of parents, similarly even chattering in
the presence of noble people wins fame. 11.
(Original language words are missing)
Even the repetition of those fundamental teachings of
Jinas, which are retold by their (immediate) followers (=Ganadharas),
acts only as their nurisher. 12.
(Original language words are missing)
Just as there is no fault in repeating (certain)
Mantras in order to remove poison, similarly, there is no blemish in
repeating the meanings of words (of Jinas), that destroy the poison of
attachment. 13.
(Original language words are missing)
Just as medicine used previously is also again used for
annihilation of disease, similarly, meanings of words (of Jinas should
be used repeatedly to distroy the disease of attachment. 14.
(Original language words are missing)
Just as men of the world perform, the same duty again
and again for livelihood, similarly, (the words of Jinas and
Ganadharas), the cause of detachment, should be reflected upon again
and again. 15.
(Original language words are missing)
Whichever be the way by which the concept of detachment
takes firm root, on that particular way repeated practice should be
adhered to physically, mentally and vocally. 16.
(Original language words are missing)
Neutrality (=being unaffected by attachment and
aversion) renunciation, detachment, tranquillity, calmness of mind,
spiritual calmness, destruction of all blemishes (of Karmas), victory
over passions, are (all) synonyms of detachment. 17.
(Original language words are missing)
Desire, coveting (wordly things), desire (for wordly
pleasures,) affection (towards particular things), greediness,
egoism,. rejoicing (in worldy success) and longing (fro wordly
objects) are (all) words synonymous with attachment. 18.
(Original language words are missing)
Envy, wrath, vices, hatred, reproach, jealousy,
indignation. enmity, excessive anger, etc. are innumerable synonyms of
aversion. 19.
(Original language words are missing)
Possessed of attachment and aversion, endowed with
impure vision on account of wrong belief, overcome by strong Arta and
Rudradhyana (=two kinds of inauspicious meditations) on account of
profuse dirt of five kinds of inflow of Karmas;8 (and) being perplexed
on account of characteristics (such as) lack of discrimination between
right and wrong, pure and impure, slurred by forms of Kali such as
food, fear, greed and copulation; (and) in hundreds of transmigration
(=gati) overloaded with the burden of solid fetter of tormenting eight
kinds of Karmas, continuously wondering through various
transformations (of births and deaths); (and) troubled and tormented
by constant burden of innumerable sufferings, being an object of
compassion, very thirsty of wordly pleasures, (such a man) is spoken
to be full of passions (or fit to be called kasayijiva.) 20-23.
Here ends the Introduction.